Les enseignements de 2ème année du Master LEA Traduction et Rédaction d'Entreprise

Le contenu des enseignements en 2ème année du Master LEA Traduction et Rédaction d'Entreprise

semestre 1
(Le premier semestre est organisé sur 12 semaines)

UE Langue X 2, pour chacune des deux langues choisies par l'étudiant (6 ECTS par langue) :
  • traduction technique, publicitaire et marketing (12h TD par langue) 
  • interprétariat de liaison bilatérale (12h TD par langue)
  • Constitution de corpus et terminologie appliquée (12h TD par langue) : Les étudiants apprennent à constituer leurs propres corpus et leurs lexiques pour un domaine de spécialité spécifique.

UE Rédaction technique : Logiciels et méthodes (6 ECTS). Cette UE est composée de 2 ECUES (Eléments Constitutifs d'Unités d'Enseignements) :
  • Rédaction technique, approfondissement (10h CM, + 8h TD)
  • Rédaction technique, outils logiciels (10h CM, + 8h TD)

UE  Traduction, logiciels et méthodes (6 ECTS). Cette UE est composée de 2 ECUES (Eléments Constitutifs d'Unités d'Enseignements) :
  • Outils logiciels du traducteur : (10h CM + 8h TD)
  • Utilisation des logiciels d'entreprise et de PAO pour le traducteur (10h CM + 8h TD)   
UE Projet Professionnel et de recherche (6 ECTS)
  • Projet collectif en rédaction technique semestre 1 (6h TD, en fin de semestre pour le lancement du projet)
  • Mineure DS4H (Digital System for Human) à choisir (24h TD), ou contrat de professionnalisation

Semestre 2
(Les cours sont organisés sur 6 semaines, afin de permettre aux étudiants de partir ensuite en stage)

UE  Langue X 2, pour chacune des deux langues choisies par l'étudiant (3 ECTS par langue) :
  • Traduction et adaptation de sites et autres fichiers non textuels (9h de TD, soit 6 X 1h30 par langue) : Les étudiants s'entraînent ici à traduire et adapter des documents autres que textuels : pages de sites Internet, bases de données ou modèles de documents, schémas ou dessins insérés dans des documents. Ils peuvent aussi avoir à rechercher des illustrations, des images pour adapter un document au pays destinataire du document. Ce cours a lieu au 2ème semestre, après donc que les étudiants ont reçu les enseignements nécessaires en PAO, SGBD et HTML.
  • Traduction juridique et commerciale (8h CM + 6h TD par langue)
  • Interprétariat de liaison bilatérale (6h TD par langue) :
Les étudiants poursuivent leur entraînement à la traduction consécutive.

UE Projet Professionnel et de recherche (24 ECTS)
  • Projet collectif en rédaction technique, semestre 2 (6h  TD en plus des 6h de lancement au semestre 1)  : Il s'agit d'amener les étudiants à travailler sur un projet à taille réelle en rédaction technique. Ce travail, encadré par un professionnel de la rédaction technique fait l'objet d'une soutenance qui se tient à la fin du mois de mars.
  • Stage de fin d'études  de 2 à 6 mois.