Le contenu des
enseignements en 2ème année du Master LEA Traduction et Rédaction d'Entreprise
semestre
1
(Le
premier semestre est organisé sur 12 semaines)
UE
Langue X 2, pour chacune des deux langues choisies par l'étudiant (6 ECTS par langue) :
- traduction technique, publicitaire et marketing (12h TD par langue)
- interprétariat de liaison bilatérale (12h TD par langue)
- Constitution de corpus et terminologie appliquée (12h TD par langue) : Les étudiants apprennent à constituer leurs propres corpus et leurs lexiques pour un domaine de spécialité spécifique.
UE
Rédaction technique : Logiciels et méthodes (6 ECTS). Cette
UE est composée de 2 ECUES (Eléments Constitutifs d'Unités d'Enseignements) :
- Rédaction technique, approfondissement (10h CM, + 8h TD)
- Rédaction technique, outils logiciels (10h CM, + 8h TD)
UE
Traduction, logiciels et méthodes (6 ECTS). Cette
UE est composée de 2 ECUES (Eléments Constitutifs d'Unités d'Enseignements) :
- Outils logiciels du traducteur : (10h CM + 8h TD)
- Utilisation des logiciels d'entreprise et de PAO pour le traducteur (10h CM + 8h TD)
UE Projet Professionnel et de recherche (6 ECTS)
- Projet collectif en rédaction technique semestre 1 (6h TD, en fin de semestre pour le lancement du projet)
- Mineure DS4H (Digital System for Human) à choisir (24h TD), ou contrat de professionnalisation
Semestre 2
(Les
cours sont organisés sur 6 semaines, afin de permettre aux étudiants
de partir ensuite en stage)
UE
Langue X 2, pour chacune des deux langues choisies par l'étudiant (3 ECTS par langue) :
- Traduction et adaptation de sites et autres fichiers non textuels (9h de TD, soit 6 X 1h30 par langue) : Les étudiants s'entraînent ici à traduire et adapter des documents autres que textuels : pages de sites Internet, bases de données ou modèles de documents, schémas ou dessins insérés dans des documents. Ils peuvent aussi avoir à rechercher des illustrations, des images pour adapter un document au pays destinataire du document. Ce cours a lieu au 2ème semestre, après donc que les étudiants ont reçu les enseignements nécessaires en PAO, SGBD et HTML.
- Traduction juridique et commerciale (8h CM + 6h TD par langue)
- Interprétariat de liaison bilatérale (6h TD par langue) :
Les
étudiants poursuivent leur entraînement à la traduction
consécutive.
UE Projet Professionnel et de recherche (24 ECTS)
- Projet collectif en rédaction technique, semestre 2 (6h TD en plus des 6h de lancement au semestre 1) : Il s'agit d'amener les étudiants à travailler sur un projet à taille réelle en rédaction technique. Ce travail, encadré par un professionnel de la rédaction technique fait l'objet d'une soutenance qui se tient à la fin du mois de mars.
- Stage de fin d'études de 2 à 6 mois.