Les enseignements en 1ère année de Master LEA Traduction et rédaction d'Entreprise


Organisation des cours

Les cours de 1ère année de Master sont répartis sur 2 semestres :
  • 162 heures de cours au 1er semestre, répartis sur 13 semaines de cours.
  • 160 heures de cours au 2ème semestre, répartis sur 10 semaines de cours.
Les étudiants doivent fournir un travail important en dehors de ces cours, avec en particulier
  • au premier semestre un travail de recherche,
  • au deuxième semestre un travail personnel lié au stage (en amont et au retour du stage).

Contenu des cours

 En 1ère année, les étudiants suivent
  • des cours théoriques ou introductifs sur tous les métiers auxquels ils se préparent et les outils qu’ils devront maîtriser. Ces cours sont assurés en grande partie par des professionnels  
Au semestre 1 (2 X 6 ECTS)
 Enseignements spécifiques au parcours TRE: 3 ECTS
    • Principes et méthodes en interprétariat de liaison et en interprétation consécutive, 6h CM
    • Traductologie : 12h CM
    • Introduction à la Traduction Audio-Visuelle, 12h CM 
    •  
Tronc commun avec les étudiants du parcours RFI: 6 ECTS
    • création et gestion de sites Internet, 6h CM + 12h TD
    • Forme juridique des entreprises et projets entrepreneuriaux individuels, 12h CM + 6h TD
 Projet Professionnel et de Recherche: 9 ECTS
    • Méthodologie de la recherche, 12h CM 
Au semestre 2 (10 semaines de cours)
  Enseignements spécifiques au parcours TRE: 6 ECTS
    • introduction à la rédaction technique, 10h CM + 10h TD
    •  outils du traducteur, avec une introduction à xml, 10h CM + 10h TD
 Tronc commun avec les étudiants du parcours RFI: 6 ECTS
    •  animation des réseaux sociaux, théorie et mise en pratique, 10h CM + 10h TD
    • gestion de projets, planification, étude de coûts, 10h CM + 10h TD
  Projet Professionnel et de Recherche: 6 ECTS 
    • Stage ou expérience professionnelle de 2 mois à l'étranger
  • pour chacune des 2  langues choisies (parmi celles proposées: allemand, anglais, espagnol, italien et portugais), des enseignements plus spécifiques sur la connaissance des entreprises et de la législation, des terminologies spécifiques à certains domaines,  la rédaction,  la traduction technique et la traduction orale :
    Au semestre 1 (4  X  3 ECTS)
    • Traduction technique, 12h TD par langue au semestre 1
    • Application des langues dans le contexte commercial et d'entreprise,12h TD par langue au semestre 1
    • Prise de parole en milieu professionnel, 12h TD par langue, au semestre 1
    • Cultures d'entreprise, 12h CM au semestre 1
     Au semestre 2 (2  X  6 ECTS)
    • interprétariat de liaison, introduction, 10h TD pour chaque langue au semestre 2
    • Culture commerciale et juridique, 10h CM pour chaque langue au semestre 2
    • Rédaction de documentation et correspondance professionnelle, 10h CM + 10h TD pour chaque langue au semestre 2

    En plus de ces cours,
    S'agissant d'un Master qui permet de poursuivre en doctorat, tous les étudiants sont aussi initiés aux méthodologies de la recherche. Les cours d'initiation à la recherche à  sont donnés par des Professeurs des Université membres du LIRCES. Ces mêmes Professeurs des Universités suivent le travail de recherche de nos étudiants

    Le stage de 1ère année

     A la fin du 2ème semestre, les étudiants  réalisent un stage de 2 mois à l’étranger. L'objectif de ce 1er stage est de découvrir la vie en entreprise dans un pays étranger et de mettre en pratique les compétences linguistiques qu'ils ont développées. A la fin du stage, chaque étudiant fait une présentation orale devant un enseignant de la langue du pays dans lequel il a effectué son stage. Il doit faire preuve des compétence linguistiques développées, de sa maîtrise du lexique spécifique lié au domaine d'activité de l'entreprise.